Statistieken

Unieke bezoekers

Vandaag: 38

Deze week 117 

Deze maand 561 

Pools

Vertaalwedstrijd Pools

 

De jury bestaat uit:

Harm Schoonekamp, beheerder van de Poolsetaal.startpagina.nl

Monika Zduńska, beëdigd vertaler en tolk bij Vertaalbureau Translator for Real 

*********, beheerder van de ********

 

 

Opdracht: Vertaal de volgende tekst naar het Nederlands.

Stuur je vertaling vóór 1 januari 2009 naar e-mail, onder vermelding van "Vertaalwedstrijd Pools" De uitslag zal 14 januari 2009 bekend gemaakt worden. Door deelname geef je te kennen akkoord te gaan met de Algemene Voorwaarden.

 

Prijzen

1e prijs: €25,- aan boekenbonnen.

2e en 3e prijs: De mooiste van Anna Swirszczynska - een tweetalige dichtbundel

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

Adam Mickiewicz

Dzieńdobry

 


Dzieńdobry! nie śmiem budzić, o wdzięczny widoku!

Jej duch na poły w rajskie wzleciał okolice,

Na poły został boskie ożywiając lice,

Jak słońce na pół w niebie, pół w srebrnym obłoku.

 

Dzieńdobry! już westchnęła, błysnął promyk w oku,

Dzieńdobry! już obraża światłość twe źrenice

Naprzykrzają się ustom muchy swawolnice,

Dzieńdobry! słońce w oknach, ja przy twoim boku.


Niosłem słodszy dzieńdobry, lecz twe senne wdzięki

Odebrały mi śmiałość; niech się wprzódy dowiem:

Z łaskawym wstajesz sercem? z orzeźwionym zdrowiem?

 

Dzieńdobry! nie pozwalasz ucałować ręki?

Każesz odejść, odchodzę: oto masz sukienki,

Ubierz się i wyjdź prędko - dzieńdobry ci powiem.

 

 

(100 woorden)

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------  

 

Vertaling 1

Door: Rita Borkiewicz
 

Adam Mickiewicz

Goede morgen

Goede morgen! oh, lief plaatje, blijf maar onverstoord!
Een helft van haar geest dwaalt boven in het paradijs,
Een helft bleef, de goddelijke blos is het bewijs,
Als de zon half de hemel, half een wolk toebehoort.

Goede morgen! zij zucht al, het licht is ongehoord,
Goede morgen! jouw ogen geven al een glimp prijs,
Baldadige vliegen plagen je lippen onwijs,
Goede morgen! ik naast jou, de zon de ramen gloort.

Een zoetere goede morgen bracht ik, maar de moed
Ontbreekt bij jouw bevalligheid; wat ik weten wou:
Sta je verfrist op? is jouw hart mij genadig nou?

Goede morgen! Vind je een handkus van mij niet goed?
Moet ik gaan, dan ga ik. Hier, jurken in overvloed,
Trek ze aan en kom gauw - goede morgen zeg ik jou.

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

Vertaling 2

Door: Gijs Franssen

 

Adam Mickiewicz
Goedemorgen

 

Goedemorgen! ik ga haar niet wekken, zo'n aantrekkelijk gezicht!
Haar ziel voor de helft vertrokken naar hemelse sferen van hemels formaat,
En voor de helft zie hier: een goddelijk fabrikaat,
Als de zon half aan de hemel, half een zilveren wolkenschicht.

 

Goedemorgen! ze zucht al, in een oog glinstert licht,
Goedemorgen! je pupil verblind, zij versmalt delikaat
Dansende vliegen rond je mond en gelaat,
Goedemorgen! de zon in de ramen en ik hier bij jou, onverricht.

 

‘k Heb liev're goedemorgens gehoord, maar deze slaperige visioenen
Maken me verlegen; zeg mij eerst dit:
Word je wakker met gul hart? Gezond en verfrist?

 

Goedemorgen! ik mag je hand niet zoenen?
Moet ik vertrekken, dan ga ik: hier zijn je schoenen,
Kleed je aan en kom naar buiten, goedemorgen zeg ik je - verhit.

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

Vertaling 3

Door: David van Tiggele


Adam Mickiewicz
Goedemorgen

 

Goedemorgen! ‘k heb niet de moed je te wekken, o bekoorlijke aanblik!
Half steeg haar geest opwaarts de zalige omgeving in,
Half kwam weer tot leven haar goddelijk gelaat,
Zoals de zon half in de hemel, half in een zilveren wolk.

 

Goedemorgen! zij slaakte reeds een zucht, een glans blonk in haar oog,
Goedemorgen! het licht verwondt reeds je pupillen,
Vliegen hinderen overmoedig je mond.
Goedemorgen! de zon in de ramen, ik aan je zijde.

 

Een zoeter goedemorgen droeg ik in gedachten, doch je lome verlokkingen
Deden mij de moed ontzinken; laat mij eerst dit vernemen:
Sta je op met een genadig hart? met een verfrist gemoed?

 

Goedemorgen! mag ik je hand niet kussen?
Gebied je te vertrekken, zo ga ik van hier: ziedaar je kleren,
Doe ze aan en ga snel uit - goedemorgen, zeg ik je.

 

 

© 2017 Harm Schoonekamp | contact |